Нет, не «мамочка» и тем более не «ма». Как же в старину дети называли своих родительниц? Об именованиях, немного непривычных для ушей современного человека — далее.

«Мати»

В самую-самую старину дети обращались к матери словом «мати» — это древнерусская старославянская форма привычной современному слуху «мать». Эта форма просуществовала на Руси вплоть до XI века.

В Русской литературе оно встречается не часто, но найти его можно:

«Родители еще были живы и сестра… но, самое главное, и драгоценнейшее мати… мати моя добродетельница»! — пишет Лесков Н.С. в своем произведении «Фигура».

Но позже такое обращение все чаще стало применяться в именительном падеже и утратило свою, такую непривычную для современного слуха, но певучую форму «мати». Вот что об этом рассказывает кандидат филологических наук А.С. Щербак:

«Интересно, что в древнерусском языке не имели особой звательной формы существительные женского рода мати, дочи, свекры. Постепенно в русских говорах звательная форма стала заменяться именительным падежом»

«Мать»

Это обращение непосредственно к маме в старину использовалось не так часто, но все равно было в обиходе. Все потому, что оно воспринималось, как нечто высокое. Дело в том, что в Древней Руси «мать» было сокращенной формой слова «матерь» (божья).

Эксперт речевого этикета Владимир Колесов пишет:

«Отец да мать в отношении к своим родителям употребляли редко, отчасти и потому, что воспринимались эти слова как высокие, книжные; отец — и духовный чин (святой отец), мать — и матерь (божья)».

Словоформы «мать» и «матерь» считались книжными. Реальные люди использовали их редко, зато литературные герои регулярно. Пример тому — отрывок из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин»:

«Была бы верная супруга

И добродетельная мать»

«Мамаша

В старину такое обращение к матери считалось уменьшительной формой. Это просторечие, которое часто использовалось в момент ласки малышами или с долей иронией уже более взрослыми детьми.

Русский прозаик В.В. Вересаев рассказывает:

«Дети говорили матери «мамаша» и «вы», целовали у нее руку».

«. В старину так могли обратиться и к пожилой женщине в значении «тетушка» — такая форма тоже считалась приемлемой, хоть и использовалась редко.

В поэме «Василий Теркин» Твардовский написал:

« — Эй, а ты куда, мамаша?

— А туда ж, — домой, сынок»

«Матушка»

Красивым и певучим прозвищем «матушка» дети называли свою маму довольно часто. Его использовали как крестьянские дети, так и наследники представителей состоятельных сословий. Матушка можно было услышать на протяжении довольно длительного времени — уже А.С. Пушкин в своих поэмах  писал:

«Князь царевну обнимает,

К белой груди прижимает

И ведет ее скорей

К милой матушке своей»

Эти слова лишь доказательство того, что слово «матушка» широко применялось даже в княжеских семьях. Очень часто крестьяне именовали матушкой свою барыню или жену священника, а не только начальницу рода.

«Маманя»

Эта форма обращения к матери в старину была наиболее распространенной. Использовали ее только в крестьянских слоях населения. Она считалась уважительной.

В произведении Б. Васильева «А зори здесь тихие» говорится:

«Тятя с маманей живы у тебя? Или сиротствуешь?»

Словоформа «маманя» живет по сей день. Как и в старину, ее не используют городские жители, зато в отдаленных регионах она встречается довольно часто.

«Маменька»

Еще одной любимой формой обращения крестьянских детей к матерям в старину было интересное обращение «маменька». Она считалась ласкательно-уважительной — так называли мать, желая показать ей весь спектр своих теплых чувств. Использовалось оно широко в 18-19 веке.

Дети зажиточных людей слово «маменька» не использовали. Считалось, что такое обращение — верный признак малограмотности человека и того, что он из бедной крестьянской семьи.

«Сегодня сказывала маменька, что какой-то адъютор смотреть меня приедет; вот беда-то, чистая напасть» писал в своем произведении «Петербургское купечество в XIX веке» А.М. Конечный.

«Maman»

С приходом французской культуры в Российскую империю в 19 веке в речи все чаще стало проскакивать слово «maman» («мамА», с ударением на последнюю «а»).

Это слово использовали только дети людей из высшего сословия, у которых было хорошее образование. Крестьянские дети французского языка не знали и со светскими людьми не общались — ввиду своей малограмотности они попросту не могли использовать такую словоформу. Но и они придумали свой вариант нового обращения. Об этом упоминает эксперт русского языка Владимир Колесов:

«Из французского языка пришли в городскую речь papa да maman, много бытовых разговоров записано в XIX веке, особенно в светском обществе, именно так и передают в них эти слова. В тех же домах, где предпочитали говорить по-русски, писали просто: папа да мама, однако слова не склоняли, говорили от папа́, к папа́, о папа́».

Считается, что со временем именно от слова «maman» образовалась словоформа «мама», которое современные дочери и сыновья применяют при обращении к своим матерям.

Строго по имени

В 60-х годах XIX в. мода сильно изменилась — матерей стали называть строго по именам. Молодежь того времени решительно отказывалась от словоформы «мама», что не слишком одобряли женщины, родившие их на этот свет.

Русская детская писательница и педагог Е.Н. Водовозова вспоминает:

«… скоро многим матерям пришлось сознаться, что они не в состоянии подавить желание слышать заманчивое для слуха женщины слово мама!»

Вариантов именования матери очень много — это доказывает история культуры русского народа. Часто форму именования заимствовали у других женщин — жен священника, пожилых дам и других женщин. Однако из уст малыша приятно было слышать любое обращение, если сказано оно с любовью и нежностью.